Александр Пушкин — Каменный гость

Александр Пушкин — Каменный гость

Leporello. O statua gentilissima
‎Del gran’ Commendatore!..
…Ah, Padrone!
Don Giovanni.

СЦЕНА I

Дон Гуан и Лепорелло.

Д о н  Г у а н

Дождемся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?

Л е п о р е л л о

Да! Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!

Д о н  Г у а н

Шутишь?
Да кто ж меня узнает?

Л е п о р е л л о

Первый сторож,
Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.

Д о н  Г у а н

Что за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.

Л е п о р е л л о

А завтра же до короля дойдет,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, — что тогда, скажите,
Он с вами сделает?

Д о н  Г у а н

Пошлет назад.
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого…

Л е п о р е л л о

Ну то-то же!
Сидели б вы себе спокойно там.

Д о н  Г у а н

Слуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц — право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью — а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался —
Увидел я, что с ними грех и знаться —
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?

Л е п о р е л л о

Как не узнать: Антоньев монастырь
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.

Д о н  Г у а н

(задумчиво)

Бедная Инеза!
Ее уж нет! как я любил ее!

Л е п о р е л л о

Инеза! — черноглазая… о, помню.
Три месяца ухаживали вы,
За ней; насилу-то помог лукавый.

Д о н  Г у а н

В июле… ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд… такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб — как у больной —
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно… Бедная Инеза!..

Л е п о р е л л о

Что ж, вслед за ней другие были.

Д о н  Г у а н

Правда.

Л е п о р е л л о

А живы будем, будут и другие.

Д о н  Г у а н

И то.

Л е п о р е л л о

Теперь которую в Мадрите
Отыскивать мы будем?

Д о н  Г у а н

О, Лауру!
Я прямо к ней бегу являться.

Л е п о р е л л о

Дело.

Д о н  Г у а н

К ней прямо в дверь — а если кто-нибудь
Уж у нее — прошу в окно прыгнуть.

Л е п о р е л л о

Конечно. Ну, развеселились мы.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?

Входит монах.

М о н а х

Сейчас она приедет
Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

Л е п о р е л л о

Нет, сами по себе мы господа,
Мы здесь гуляем.

Д о н  Г у а н

А кого вы ждете?

М о н а х

Сейчас должна приехать Дона Анна
На мужнину гробницу.

Д о н  Г у а н

Дона Анна
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого… не помню кем?

М о н а х

Развратным,
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Л е п о р е л л о

Ого! вот как! Молва о Дон Гуане
И в мирный монастырь проникла даже,
Отшельники хвалы ему поют.

М о н а х

Он вам знаком, быть может?

Л е п о р е л л о

Нам? нимало.
А где-то он теперь?

М о н а х
Его здесь нет,
Он в ссылке далеко.

Л е п о р е л л о

И слава богу.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.

Д о н  Г у а н

Что, что ты врешь?

Л е п о р е л л о

Молчите: я нарочно…

Д о н  Г у а н

Так здесь похоронили командора?

М о н а х

Здесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.

Д о н  Г у а н

Что за странная вдова?
И не дурна?

М о н а х

Мы красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.

Д о н  Г у а н

Недаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал ее.
Я с нею бы хотел поговорить.

М о н а х

О, Дона Анна никогда с мужчиной
Не говорит.

Д о н  Г у а н

А с вами, мой отец?

М о н а х

Со мной иное дело; я монах.
Да вот она.

Входит Дона Анна.

Д о н а  А н н а

Отец мой, отоприте.

М о н а х

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

Дона Анна идет за монахом.

Л е п о р е л л о

Что, какова?

Д о н  Г у а н

Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.

Л е п о р е л л о

Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.

Д о н  Г у а н

Слушай, Лепорелло,
Я с нею познакомлюсь.

Л е п о р е л л о

Вот еще!
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!

Д о н  Г у а н

Однако уж и смерклось.
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдем в Мадрит.

(Уходит.)

Л е п о р е л л о

Испанский гранд как вор
Ждет ночи и луны боится — боже!
Проклятое житье. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.

 
СЦЕНА II

Комната. Ужин у Лауры.

П е р в ы й  г о с т ь

Клянусь тебе, Лаура, никогда
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!

В т о р о й

Как развила ее! с какою силой!

Т р е т и й

С каким искусством!

Л а у р а

Да, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце…

П е р в ы й

Правда.
Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.

Л а у р а

Подайте мне гитару.

(Поет.)

В с е

О brava! brava! чудно! бесподобно!

П е р в ы й

Благодарим, волшебница. Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия… взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.

В т о р о й

Какие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?

Л а у р а

Дон Гуана.

Д о н  К а р л о с

Что? Дон Гуан!

Л а у р а

Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовник.

Д о н  К а р л о с

Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
А ты, ты дура.

Л а у р а

Ты с ума сошел?
Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.

Д о н  К а р л о с

(встает)

Зови же их.

П е р в ы й

Лаура, перестань;
Дон Карлос, не сердись. Она забыла…

Л а у р а

Что? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.

Д о н  К а р л о с

Я глуп, что осердился.

Л а у р а

Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
Так помиримся.

Д о н  К а р л о с

Виноват, Лаура,
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно…

Л а у р а

А виновата ль я, что поминутно
Мне на язык приходит это имя?

Г о с т ь

Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита,
Лаура, спой еще.

Л а у р а

Да, на прощанье,
Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.

(Поет.)

В с е

Прелестно, бесподобно!

Л а у р а

Прощайте ж, господа.

Г о с т и

Прощай, Лаура.

Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.

Л а у р а

Ты, бешеный! останься у меня,
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.

Д о н  К а р л о с

Счастливец!
Так ты его любила.

Лаура делает утвердительно знак.

Очень?

Л а у р а

Очень.

Д о н  К а р л о с

И любишь и теперь?

Л а у р а

В сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.

Д о н  К а р л о с

Скажи, Лаура,
Который год тебе?

Л а у р а

Осьмнадцать лет.

Д о н  К а р л о с

Ты молода… и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда — что скажешь ты?

Л а у р а

Тогда? Зачем
Об этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди — открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере — в Париже —
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует.
А нам какое дело? слушай, Карлос,
Я требую, чтоб улыбнулся ты…
— Ну то-то ж! —

Д о н  К а р л о с

Милый демон!

Стучат.

Д о н  Г у а н

Гей! Лаура!

Л а у р а

Кто там? чей это голос?

Д о н  Г у а н

Отопри…

Л а у р а

Ужели!.. Боже!..

(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)

Д о н  Г у а н

Здравствуй…

Л а у р а

Дон Гуан!..

(Лаура кидается ему на шею.)

Д о н  К а р л о с

Как! Дон Гуан!..

Д о н  Г у а н

Лаура, милый друг!..

(Целует ее.)

Кто у тебя, моя Лаура?

Д о н  К а р л о с

Я,
Дон Карлос.

Д о н  Г у а н

Вот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам.

Д о н  К а р л о с

Нет!
Теперь — сейчас.

Л а у р а

Дон Карлос, перестаньте!
Вы не на улице — вы у меня —
Извольте выйти вон.

Д о н  К а р л о с

(ее не слушая)

Я жду. Ну что ж,
Ведь ты при шпаге.

Д о н  Г у а н

Ежели тебе
Не терпится, изволь.

Бьются.

Лаура

Ай! Ай! Гуан!..

(Кидается на постелю.)

Дон Карлос падает.

Д о н  Г у а н

Вставай, Лаура, кончено.

Л а у р а

Что там?
Убит? прекрасно! в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?

Д о н  Г у а н

Быть может,
Он жив еще.

Л а у р а

(осматривает тело)

Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул — небось не мимо,
И кровь нейдет из треугольной ранки,
А уж не дышит — каково?

Д о н  Г у а н

Что делать?
Он сам того хотел.

Л а у р а

Эх, Дон Гуан,
Досадно, право. Вечные проказы —
А все не виноват… Откуда ты?
Давно ли здесь?

Д о н  Г у а н

Я только что приехал
И то тихонько — я ведь не прощен.

Л а у р а

И вспомнил тотчас о своей Лауре?
Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шел случайно
И дом увидел.

Д о н  Г у а н

Нет, моя Лаура,
Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришел искать в Мадрите.

(Целует ее.)

Л а у р а

Друг ты мой!..
Постой… при мертвом!.. что нам делать с ним?

Д о н  Г у а н

Оставь его: перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.

Л а у р а

Только
Смотри, чтоб не увидели тебя.
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!

Д о н  Г у а н

Лаура, и давно его ты любишь?

Л а у р а

Кого? ты, видно, бредишь.

Д о н  Г у а н

А признайся,
А сколько раз ты изменяла мне
В моем отсутствии?

Л а у р а

А ты, повеса?

Д о н  Г у а н

Скажи… Нет, после переговорим.

 
СЦЕНА III

Памятник командора.

Д о н  Г у а н

Все к лучшему: нечаянно убив
Дон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь — и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею,
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»… или нет:
«Сеньора»… ба! что в голову придет,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни…
Пора б уж ей приехать. Без нее —
Я думаю — скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза — а был
Он горд и смел — и дух имел суровый…
А! вот она.

Входит Дона Анна.

Д о н а  А н н а

Опять он здесь. Отец мой,
Я развлекла вас в ваших помышленьях —
Простите.

Д о н  Г у а н

Я просить прощенья должен
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.

Д о н а  А н н а

Нет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься — я прошу
И вас свой голос с ними съединить.

Д о н  Г у а н

Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять —
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы черные власы на мрамор бледный
Рассыплете — и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущенном сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю — счастлив, чей хладный мрамор
Согрет ее дыханием небесным
И окроплен любви ее слезами…

Д о н а  А н н а

Какие речи — странные!

Д о н  Г у а н

Сеньора?

Д о н а  А н н а

Мне… вы забыли.

Д о н  Г у а н

Что? что недостойный
Отшельник я? что грешный голос мой
Не должен здесь так громко раздаваться?

Д о н а  А н н а

Мне показалось… я не поняла…

Д о н  Г у а н

Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!

Д о н а  А н н а

Что я узнала?

Д о н  Г у а н

Так, я не монах —
У ваших ног прощенья умоляю.

Д о н а  А н н а

О боже! встаньте, встаньте… Кто же вы?

Д о н  Г у а н

Несчастный, жертва страсти безнадежной.

Д о н а  А н н а

О боже мой! и здесь, при этом гробе!
Подите прочь.

Д о н  Г у а н

Минуту, Дона Анна,
Одну минуту!

Д о н а  А н н а

Если кто взойдет!..

Д о н  Гу а н

Решетка заперта. Одну минуту!

Д о н а  А н н а

Ну? что? чего вы требуете?

Д о н  Г у а н

Смерти.
О пусть умру сейчас у ваших ног,
Пусть бедный прах мой здесь же похоронят
Не подле праха, милого для вас,
Не тут — не близко — дале где-нибудь,
Там — у дверей — у самого порога,
Чтоб камня моего могли коснуться
Вы легкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб
Пойдете кудри наклонять и плакать.

Д о н а  А н н а

Вы не в своем уме.

Д о н  Г у а н

Или желать
Кончины, Дона Анна, знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи
Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив
Старался быть везде б замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал
Страдать в безмолвии…

Д о н а  А н н а

И так-то вы
Молчите?

Д о н  Г у а н

Случай, Дона Анна, случай
Увлек меня. — Не то вы б никогда
Моей печальной тайны не узнали.

Д о н а  А н н а

И любите давно уж вы меня?

Д о н  Г у а н

Давно или недавно, сам не знаю,
Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.

Д о н а  А н н а

Подите прочь — вы человек опасный.

Д о н  Г у а н

Опасный! чем?

Д о н а  А н н а

Я слушать вас боюсь.

Д о н  Г у а н

Я замолчу; лишь не гоните прочь
Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осужден.

Д о н а  А н н а

Подите — здесь не место
Таким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянетесь
Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму; но вечером, позднее, —
Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела…

Д о н  Г у а н

Ангел Дона Анна!
Утешь вас бог, как сами вы сегодня
Утешили несчастного страдальца.

Д о н а  А н н а

Подите ж прочь.

Д о н  Г у а н

Еще одну минуту.

Д о н а  А н н а

Нет, видно, мне уйти… к тому ж моленье
Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Мое давно, давно отвыкло. — Завтра
Я вас приму.

Д о н  Г у а н

Еще не смею верить,
Не смею счастью моему предаться…
Я завтра вас увижу! — и не здесь
И не украдкою!

Д о н а  А н н а

Да, завтра, завтра.
Как вас зовут?

Д о н  Г у а н

Диего де Кальвадо.

Д о н а  А н н а

Прощайте, Дон Диего.

(Уходит.)

Д о н  Г у а н

Лепорелло!

Лепорелло входит.

Л е п о р е л л о

Что вам угодно?

Д о н  Г у а н

Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра — вечером, позднее…»
Мой Лепорелло, завтра — приготовь…
Я счастлив, как ребенок!

Л е п о р е л л о

С Доной Анной
Вы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или ее благословили вы.

Д о н  Г у а н

Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
Свиданье мне назначила!

Л е п о р е л л о

Неужто!
О вдовы, все вы таковы.

Д о н  Г у а н

Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.

Л е п о р е л л о

А командор? что скажет он об этом?

Д о н  Г у а н

Ты думаешь, он станет ревновать?
Уж верно нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.

Л е п о р е л л о

Нет; посмотрите на его статую.

Д о н  Г у а н

Что ж?

Л е п о р е л л о

Кажется, на вас она глядит
И сердится.

Д о н  Г у а н

Ступай же, Лепорелло,
Проси ее пожаловать ко мне —
Нет, не ко мне — а к Доне Анне, завтра.

Л е п о р е л л о

Статую в гости звать! зачем?

Д о н  Г у а н

Уж верно
Не для того, чтоб с нею говорить —
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.

Л е п о р е л л о

Охота вам
Шутить, и с кем!

Д о н  Г у а н

Ступай же.

Л е п о р е л л о

Но…

Д о н  Г у а н

Ступай.

Л е п о р е л л о

Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать… Ей-богу, не могу,
Мне страшно.

Д о н  Г у а н

Трус! вот я тебя!..

Л е п о р е л л о

Позвольте.
Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери…

Статуя кивает головой в знак согласия.

Ай!

Д о н  Г у а н
Что там?

Л е п о р е л л о

Ай, ай!..
Ай, ай… Умру!

Д о н  Г у а н

Что сделалось с тобою?

Л е п о р е л л о

(кивая головой)

Статуя… ай!..

Д о н  Г у а н

Ты кланяешься!

Л е п о р е л л о

Нет,
Не я, она!

Д о н  Г у а н

Какой ты вздор несешь!

Л е п о р е л л о

Подите сами.

Д о н  Г у а н

Ну смотри ж, бездельник.

(Статуе.)

Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

Статуя кивает опять.

О боже!

Л е п о р е л л о

Что? я говорил…

Д о н  Г у а н

Уйдем.

 
СЦЕНА IV

Комната Доны Анны.

Дон Гуан и Дона Анна.

Д о н а  А н н а

Я приняла вас, Дон Диего; только
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Все помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?

Д о н  Г у а н

Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной Доной Анной. Здесь — не там,
Не при гробнице мертвого счастливца —
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.

Д о н а  А н н а

Дон Диего,
Так вы ревнивы. — Муж мой и во гробе
Вас мучит?

Д о н Г у а н

Я не должен ревновать.
Он вами выбран был.

Д о н а  А н н а

Нет, мать моя
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.

Д о н Г у а н

Счастливец! он сокровища пустые
Принес к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! — Судьба судила мне иное.

Д о н а А н н а

Диего, перестаньте: я грешу,
Вас слушая, — мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж верно
Не принял бы к себе влюбленной дамы,
Когда б он овдовел. — Он был бы верн
Супружеской любви.

Д о н  Г у а н

Не мучьте сердца
Мне, Дона Анна, вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.

Д о н а А н н а

Чем же?
Вы узами не связаны святыми
Ни с кем. — Не правда ль? Полюбив меня,
Вы предо мной и перед небом правы.

Д о н  Г у а н

Пред вами! Боже!

Д о н а  А н н а

Разве вы виновны
Передо мной? Скажите, в чем же.

Д о н  Г у а н

Нет!
Нет, никогда.

Д о н а  А н н а

Диего, что такое?
Вы предо мной не правы? в чем, скажите.

Д о н  Г у а н

Нет! ни за что!

Д о н а  А н н а

Диего, это странно:
Я вас прошу, я требую.

Д о н  Г у а н

Нет, нет.

Д о н а  А н н а

А! Так-то вы моей послушны воле!
А что сейчас вы говорили мне?
Что вы б рабом моим желали быть.
Я рассержусь, Диего: отвечайте,
В чем предо мной виновны вы?

Д о н  Г у а н

Не смею.
Вы ненавидеть станете меня.

Д о н а  А н н а

Нет, нет. Я вас заранее прощаю,
Но знать желаю…

Д о н  Г у а н

Не желайте знать
Ужасную, убийственную тайну.

Д о н а  А н н а

Ужасную! вы мучите меня.
Я страх как любопытна — что такое?
И как меня могли вы оскорбить?
Я вас не знала — у меня врагов
И нет и не было. Убийца мужа
Один и есть.

Д о н  Г у а н

(про себя)

Идет к развязке дело!
Скажите мне, несчастный Дон Гуан
Вам незнаком?

Д о н а  А н н а

Нет, отроду его
Я не видала.

Д о н  Г у а н

Вы в душе к нему
Питаете вражду?

Д о н а  А н н а

По долгу чести.
Но вы отвлечь стараетесь меня
От моего вопроса. Дон Диего —
Я требую…

Д о н  Г у а н

Что, если б Дон Гуана
Вы встретили?

Д о н а  А н н а

Тогда бы я злодею
Кинжал вонзила в сердце.

Д о н  Г у а н

Дона Анна,
Где твой кинжал? вот грудь моя.

Д о н а  А н н а

Диего!
Что вы?

Д о н  Г у а н

Я не Диего, я Гуан.

Д о н а  А н н а

О боже! нет, не может быть, не верю.

Д о н  Г у а н

Я Дон Гуан.

Д о н а  А н н а

Неправда.

Д о н  Г у а н

Я убил
Супруга твоего; и не жалею
О том — и нет раскаянья во мне.

Д о н а  А н н а

Что слышу я? Нет, нет, не может быть.

Д о н  Г у а н

Я Дон Гуан, и я тебя люблю.

Д о н а  А н н а

(падая)

Где я?.. где я? мне дурно, дурно.

Д о н  Г у а н

Небо!
Что с нею? что с тобою, Дона Анна?
Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,
Твой раб у ног твоих.

Д о н а  А н н а

Оставь меня!

(Слабо.)

О, ты мне враг — ты отнял у меня
Все, что я в жизни…

Д о н  Г у а н

Милое созданье!
Я всем готов удар мой искупить,
У ног твоих жду только приказанья,
Вели — умру; вели — дышать я буду
Лишь для тебя…

Д о н а  А н н а

Так это Дон Гуан…

Д о н  Г у а н

Не правда ли, он был описан вам
Злодеем, извергом. — О Дона Анна, —
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так, разврата
Я долго был покорный ученик,
Но с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней
Дрожащие колена преклоняю.

Д о н а  А н н а

О, Дон Гуан красноречив — я знаю,
Слыхала я; он хитрый искуситель.
Вы, говорят, безбожный развратитель,
Вы сущий демон. Сколько бедных женщин
Вы погубили?

Д о н  Г у а н

Ни одной доныне
Из них я не любил.

Д о н а  А н н а

И я поверю,
Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,
Чтоб не искал во мне он жертвы новой!

Д о н  Г у а н

Когда б я вас обманывать хотел,
Признался ль я, сказал ли я то имя,
Которого не можете вы слышать?
Где ж видно тут обдуманность, коварство?

Д о н а  А н н а

Кто знает вас? — Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.

Д о н  Г у а н

Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.

Д о н а  А н н а

Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!

Д о н  Г у а н

(целуя ей руки)

И вы о жизни бедного Гуана
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, Дона Анна?

Д о н а  А н н а

Ах если б вас могла я ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.

Д о н  Г у а н

Когда ж опять увидимся?

Д о н а  А н н а

Не знаю.
Когда-нибудь.

Д о н  Г у а н

А завтра?

Д о н а  А н н а

Где же?

Д о н  Г у а н

Здесь.

Д о н а  А н н а

О Дон Гуан, как сердцем я слаба.

Д о н  Г у а н

В залог прощенья мирный поцелуй…

Д о н а  А н н а

Пора, поди.

Д о н  Г у а н

Один, холодный, мирный…

Д о н а  А н н а

Какой ты неотвязчивый! на, вот он.
Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан.

Д о н  Г у а н

Прощай же, до свиданья, друг мой милый.

(Уходит и вбегает опять.)

А!..

Д о н а  А н н а

Что с тобой? А!..

Входит статуя командора.
Дона Анна падает.

С т а т у я
Я на зов явился.

Д о н  Г у а н

О боже! Дона Анна!

С т а т у я

Брось ее,
Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.

Д о н  Г у а н

Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

С т а т у я

Дай руку.

Д о н  Г у а н

Вот она… о, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти — пусти мне руку…
Я гибну — кончено — о Дона Анна!

Проваливаются.

1830 год

print
благодарим за посещение сайта, мир и любовь
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.